Polska nakładka na mach2

Dyskusje dotyczące najpopularniejszego programu sterującego maszynami CNC
Awatar użytkownika

skoti
ELITA FORUM (min. 1000)
ELITA FORUM (min. 1000)
Posty w temacie: 1
Posty: 1743
Rejestracja: 28 gru 2004, 23:56
Lokalizacja: Rybnik

#21

Post napisał: skoti » 03 gru 2005, 18:17

Panowie nie znam tego programu ale podejzewam ze napewno w przypadku jakiegos bledu wypisuje co jest nie tak ewentualnie nr bledu. Mysle ze panowie tlumacze powinni zaczac od przetlumaczenia wlasnie tych komunikatow .



Tagi:


Autor tematu
Adalber
Specjalista poziom 3 (min. 600)
Specjalista poziom 3 (min. 600)
Posty w temacie: 15
Posty: 687
Rejestracja: 10 lip 2005, 15:13
Lokalizacja: Polska

#22

Post napisał: Adalber » 03 gru 2005, 22:29

Przepuściłem mach2.6.11.pdf przez "Inteligentny Automatyczny Tłumacz " u znajomego w szkole .Dawno się tak nie uśmiałem,może się komuś przyda-trochę można z tego wyciągnąć.
Załączniki
Mach2.6.11_.rar
(110.77 KiB) Pobrany 834 razy


olo_3
ELITA FORUM (min. 1000)
ELITA FORUM (min. 1000)
Posty w temacie: 23
Posty: 1249
Rejestracja: 31 sie 2004, 22:25
Lokalizacja: EU

#23

Post napisał: olo_3 » 03 gru 2005, 23:04

Adalber
rzeczywiście “trochę” komiczne, ale spróbujemy tak:
wrzucę to jutro do .odt oraz foto z oryginalnej instrukcji (jak mim ja podeślesz ) i wtedy spróbujemy wspólnymi siłami wyprostować ten nieład

bedzie ok

olo

ps.
Adalber
już mam od producenta :)
Ostatnio zmieniony 07 gru 2005, 01:06 przez olo_3, łącznie zmieniany 1 raz.


enterzbigi
Specjalista poziom 1 (min. 100)
Specjalista poziom 1 (min. 100)
Posty w temacie: 3
Posty: 102
Rejestracja: 02 wrz 2005, 19:53
Lokalizacja: Grudzi?dz

#24

Post napisał: enterzbigi » 03 gru 2005, 23:22

zgłaszam sie do pomocy :) sądzę że najłatwiej będzie poprostu przetłumaczyć przy użyciu własnej wiedzy i słownika inteligentne tłumacze gubią sens a wtedy juz żaden słownik komputerowy języka polskiego nie bedzie w stanie poprawić błędów a wówczas zostaje nam na nowo wpisać całe zdanie. Forumowicze zgłaszajcie sie do pomocy im wiecej tłumaczy tym mniej stron do przetłumaczenia na głowe :)


priv
Sympatyk forum poziom 2 (min. 50)
Sympatyk forum poziom 2 (min. 50)
Posty w temacie: 8
Posty: 67
Rejestracja: 14 sty 2005, 16:53
Lokalizacja: dolnoslaskie

#25

Post napisał: priv » 04 gru 2005, 14:30

PRZEPRASZAM WSZYSTKICH ktorzy poczuli sie urazeni / zaskoczeni / moja propozycja,
OCZYWISCIE bardzo chetnie skorzystam z uczynnosci FOROWICZOW za free.
Moja propozycja wynika z determinacji, poniewaz zainwestowalem w juz sporo w maszyne,
/ jestem w trakcie rozruchu- grawerka o polu roboczym A-4 / i poniewaz mam problemy
z opanowaniem programu / NALEZE DO BARDZO ODPORNYCH NA NAUKE JEZYKOW OBCYCH / postanowilem ze rozsadnym wyjsciem bedzie zainwestowanie jeszcze w instrukcje. :oops:
Ale widzac chec pomocy tak licznego grona, jestem MILE ZASKOCZONY !!!!
POZDRAWIAM - priv :D
Krzysztof


olo_3
ELITA FORUM (min. 1000)
ELITA FORUM (min. 1000)
Posty w temacie: 23
Posty: 1249
Rejestracja: 31 sie 2004, 22:25
Lokalizacja: EU

#26

Post napisał: olo_3 » 04 gru 2005, 18:42

Moja propozycja jest niestepującą:

1) ja przepisze ten dokument w sposób jak w zalaczniku – korzystając z automatycznego tłumacza (plik od Adalber ) i podzielę go na czesci po 10str. , umieszczę stopniowo w tym poście
2)poczadkowo miało być w CorelDraw ale przemyślałem sprawę i jest w OpenOffice (w zalaczniku program – oczywiście jest darmowy i po polsku )
3)dalsza część pracy jest dla Was – trzeba po kolei tłumaczyć te dokumenty aby nabrały kształtu i sensu oraz prawidłowego brzmienia w j.polskim
4)ostatni etap to scalenie tego w jeden plik i eksport na .pdf oraz .doc

Bardzo proszę o Wasza pomoc TYLKO W TAKI SPOSOB POWSTANIE prawidłowe (i pewnie pierwsze) TLUMACZENIE z korzyścią dla wszystkich i na wieki :)


proszę o sugestie i pomysły oraz liczę na współprace

do tej pory jedynie pomogli:
Adalber,
enterzbigi,
Marcin258,
chomikaaa,

ps.
nie wchodzi instalka oponoffice 2,0 pl. (80MB) jak ktoś potrzebuje to podeśle na email lub do wzięcia tutaj:
http://www.ux.pl/openoffice/?page=download

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx - takie cos oznacza koniec stony (zastępuje niestepująca frazę:CNC Robiący mechanicznie z <<przy pomocy>> Mach2Mill 10-22 czcigodnego 6.11-C1 ) albo notatki &#8211; proszę o pozostawienie tego w celu łatwiejszej nawigacji po podzielonym dokumencie..

Adalber, dodałem pliki 11-20 &#8211; sprobuj może poradzisz

Marcin258, dla Ciebie plik o nazwie roz8

chomikaaa, dla Ciebie plik o nazwie roz6
Załączniki
roz6.rar
rozdzial 6 doc i dot
(1.43 MiB) Pobrany 630 razy
roz8.rar
rozdzial 8 doc i odt
(1.16 MiB) Pobrany 427 razy
11-20.rar
str11-20 doc i odt
(644.9 KiB) Pobrany 466 razy
Mach2[1].6.11_.rar
str1-10 doc i odt
(624.01 KiB) Pobrany 468 razy
Ostatnio zmieniony 07 gru 2005, 01:05 przez olo_3, łącznie zmieniany 5 razy.
Zwątpienie jest oznaką, że podążasz w dobrym kierunku.


Autor tematu
Adalber
Specjalista poziom 3 (min. 600)
Specjalista poziom 3 (min. 600)
Posty w temacie: 15
Posty: 687
Rejestracja: 10 lip 2005, 15:13
Lokalizacja: Polska

#27

Post napisał: Adalber » 05 gru 2005, 00:43

W listopadzie ukazał się nowy English Translator XT firmy Techland ,może ktoś ma do niego dostęp i przepchnie przez niego nasz plik z ustawionym odpowiednim profilem tłumaczenia .
Ja używałem starszej wersji sprzed 3 lat ,a to kawał czasu ,może jakość tłumaczenia będzie lepsza.
160 stron to jednak dużo roboty ,jak będzie 16 osób to pchniemy i bez translatora . Przetłumaczyłem jedną stronę ,mam nadzieje ,że przynajmniej w połowie przypomina orginał.
Załączniki
kawałek.rar
(2.57 KiB) Pobrany 455 razy


olo_3
ELITA FORUM (min. 1000)
ELITA FORUM (min. 1000)
Posty w temacie: 23
Posty: 1249
Rejestracja: 31 sie 2004, 22:25
Lokalizacja: EU

#28

Post napisał: olo_3 » 05 gru 2005, 14:22

Adalber

Masz racje jest sporo roboty a ochotników do pracy niema &#8211; tylko do używania :(
na koniec tego tygodnia bede mial instrukcje po niemiecku, to wam pomogę w tłumaczeniu.
( http://www.cnc-winckler.de )
Adalber - wiem ze to nie sprawiedliwe ale poczekaj z tłumaczeniem do wieczora to zrobię plik 11-20 stron i możesz go tłumaczyć (bo enterzbigi &#8211; przetłumaczył juz spis treści) i podaj mi swoj email (aby skoordynowac dzialania)

enterzbigi
&#8211; zajmę sie plikiem 1-10 str.


A pozostałych chętnych prosimy o zglasznie sie do pomoc


Marcin258
Czytelnik forum poziom 2 (min. 20)
Czytelnik forum poziom 2 (min. 20)
Posty w temacie: 3
Posty: 22
Rejestracja: 13 sie 2005, 08:52
Lokalizacja: Piekary Śląskie
Kontakt:

#29

Post napisał: Marcin258 » 05 gru 2005, 17:31

sądzę że chętni pomóc się znajdą zgłaszam że przetłumaczę 8 Rozdział z tym sobie poradzę :):):)

Awatar użytkownika

chomikaaa
Specjalista poziom 3 (min. 600)
Specjalista poziom 3 (min. 600)
Posty w temacie: 12
Posty: 988
Rejestracja: 19 cze 2004, 23:22
Lokalizacja: lodz

#30

Post napisał: chomikaaa » 05 gru 2005, 21:32

jakie terminy moze i ja bym cos pomogl niestety nie jestem najlepszy z angola ale ucze sie prywatnie wiec moze bym sie przydal

ODPOWIEDZ Poprzedni tematNastępny temat

Wróć do „Mach 2 / 3 / 4 (ArtSoft software)”