jak jest po angielsku..
-
Autor tematu - Specjalista poziom 2 (min. 300)
- Posty w temacie: 3
- Posty: 321
- Rejestracja: 03 kwie 2005, 16:43
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
jak jest po angielsku..
posuw w sensie posuw mechaniczny jako część urządzenia, a nie jako szybkość przemieszczania się to wiem.
Tagi:
-
Autor tematu - Specjalista poziom 2 (min. 300)
- Posty w temacie: 3
- Posty: 321
- Rejestracja: 03 kwie 2005, 16:43
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
właśnie zaznaczałem że NIE o to chodzimaz pisze:feedrate - posuw
velocity - predkosc
feedrate to raczej jest prędkość posuwy po naszemu tak mi się zdaje ?
trochę mi ten headway nie pasuje bo nie mogę znaleźć żadnego tekstu technicznego z nim co by sprawdzić kontekst ale by było headway ... system / unit / device / mechanism ?
-
- Specjalista poziom 1 (min. 100)
- Posty w temacie: 1
- Posty: 141
- Rejestracja: 22 sie 2007, 04:52
- Lokalizacja: USA
Re: jak jest po angielsku..
W polskich opisach frezarek spotyka sie takie funkcje jak posuw wzdluzny mechaniczny, posuw poprzeczny mechaniczny- posuw w tym kontekscie to bedzie downfeed. Czyli posuw mechaniczny to power downfeed.hugh_h pisze:posuw w sensie posuw mechaniczny jako część urządzenia, a nie jako szybkość przemieszczania się to wiem.
Posuw reczny bedzie opisany jako manual feed albo manual fine feed.