Dziwna część
: 02 maja 2007, 12:53
Witam,
tłumaczę tekst dotyczący obrabiarki. Ogólnie dobrze mi idzie, właściwie już kończę, ale.....
pojawiła mi się część, której polskiej nazwy nigdzie nie mogę znaleźć.
FELT WIPPER.
Tekst pisany przez Chińczyków. Słowo pojawia się wyłącznie w wykazie części.
zastanawiam się, czy nie ma tu literówki ('belt'), bo "felt" jako filc/pilśń jakoś mi nie pasuje, bo zbudowane jest z aluminium i plastiku.
"wipper" dałabym raczej "wiper"
teoretycznie wychodzi mi "wycierak/wycieraczka pasowy/a".
Czy coś takiego istnieje??
Jeśli nie, to co to może być??
Dziękuję.
tłumaczę tekst dotyczący obrabiarki. Ogólnie dobrze mi idzie, właściwie już kończę, ale.....
pojawiła mi się część, której polskiej nazwy nigdzie nie mogę znaleźć.
FELT WIPPER.
Tekst pisany przez Chińczyków. Słowo pojawia się wyłącznie w wykazie części.
zastanawiam się, czy nie ma tu literówki ('belt'), bo "felt" jako filc/pilśń jakoś mi nie pasuje, bo zbudowane jest z aluminium i plastiku.
"wipper" dałabym raczej "wiper"
teoretycznie wychodzi mi "wycierak/wycieraczka pasowy/a".
Czy coś takiego istnieje??
Jeśli nie, to co to może być??
Dziękuję.