Chodzi o taką maszynę:
Płatkownica/flaker
Maszyna musi mieć jakąś nazwę.
Jeżeli nazwa "płatkownica" jest używana potocznie, to brzmi lepiej niż też nieformalna nazwa "maszyna do produkcji płatków".
Znaleziono 4 wyniki
Wróć do „Conveyor, flaker - polskie określenia”
- 14 lip 2019, 20:13
- Forum: INNE MASZYNY i URZĄDZENIA
- Temat: Conveyor, flaker - polskie określenia
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 1042
- 14 lip 2019, 19:30
- Forum: INNE MASZYNY i URZĄDZENIA
- Temat: Conveyor, flaker - polskie określenia
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 1042
Re: Conveyor, flaker - polskie określenia
To musi być płatkownica.
Dziękuję za pomoc.
Dziękuję za pomoc.
- 14 lip 2019, 18:49
- Forum: INNE MASZYNY i URZĄDZENIA
- Temat: Conveyor, flaker - polskie określenia
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 1042
Re: Conveyor, flaker - polskie określenia
Takie tłumaczenie mi odpowiada.
Jeszcze "flaker".
Jeszcze "flaker".
- 14 lip 2019, 17:00
- Forum: INNE MASZYNY i URZĄDZENIA
- Temat: Conveyor, flaker - polskie określenia
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 1042
Conveyor, flaker - polskie określenia
Witam,
jak należy poprawnie przetłumaczyć nazwy maszyn przemysłowych: conveyor, flaker.
Conveyor tłumaczy się jako "transporter", wygląda jak taśma produkcyjna, ale taśma produkcyjna, to "conveyor belt", transporter rolkowy, to "rooller conveyor". "Transporter" bez kontekstu nic nie mówi.
"Flaker" robi płatki przemysłowe.
Pozdrawiam.
jak należy poprawnie przetłumaczyć nazwy maszyn przemysłowych: conveyor, flaker.
Conveyor tłumaczy się jako "transporter", wygląda jak taśma produkcyjna, ale taśma produkcyjna, to "conveyor belt", transporter rolkowy, to "rooller conveyor". "Transporter" bez kontekstu nic nie mówi.
"Flaker" robi płatki przemysłowe.
Pozdrawiam.