olo_3,
nie uzywam juz mach`a,nie zalezy mi na polskosci tego tymbardziej ze znam angielski - nie mam wiec po co tlumaczyc , sam jak zlapiesz słownik bedziesz w stanie przetłumaczyc 90% słów, tych co nie bedziesz rozumiał moge pomoc w tłumaczeniu, na całość się nie pisze.
Znaleziono 3 wyniki
Wróć do „Polska nakładka na mach2”
- 02 gru 2005, 17:57
- Forum: Mach 2 / 3 / 4 (ArtSoft software)
- Temat: Polska nakładka na mach2
- Odpowiedzi: 137
- Odsłony: 41868
- 02 gru 2005, 08:40
- Forum: Mach 2 / 3 / 4 (ArtSoft software)
- Temat: Polska nakładka na mach2
- Odpowiedzi: 137
- Odsłony: 41868
oczywiście - ale najlepszym tłumaczeniem HomeX bylo by : "powrot osi X do puntu bazowego"
ale takich wiecej tłumaczeń i nie bedzie miejsca na bardziej wazne elementy
oczywiscie sa przyjemniejsze wyrazy :
spindle -> wrzeciono
feed -> posuw
override -> przesterowanie ?
mozemy zrobic tak : jest wiele osob co zna angielski i nie ma ochoty na tlumaczenie screenow, jest wiele osob ktore slabo znaja angielski i chce miec polskie screeny lecz nie wiedza co i jak, mozemy więc wspolnie postarac sie o jak najlepsze tlumaczenie wyrazow - zwrotów , a ktoś chętny przygotuje screeny ...
ale takich wiecej tłumaczeń i nie bedzie miejsca na bardziej wazne elementy

oczywiscie sa przyjemniejsze wyrazy :
spindle -> wrzeciono
feed -> posuw
override -> przesterowanie ?
mozemy zrobic tak : jest wiele osob co zna angielski i nie ma ochoty na tlumaczenie screenow, jest wiele osob ktore slabo znaja angielski i chce miec polskie screeny lecz nie wiedza co i jak, mozemy więc wspolnie postarac sie o jak najlepsze tlumaczenie wyrazow - zwrotów , a ktoś chętny przygotuje screeny ...
- 01 gru 2005, 23:14
- Forum: Mach 2 / 3 / 4 (ArtSoft software)
- Temat: Polska nakładka na mach2
- Odpowiedzi: 137
- Odsłony: 41868
moim zdaniem tam nie ma co tlumaczyc , trzeba sie przyzwyczaic, zeby napisac to tak po polsku zeby ktos zrozumial - trzeba by uzyc wielu wyrazow - tego sie poprostu nie da, nie zmiesci sie. trzeba napisac instrukcje po polsku tłumaczącą zasade dzialania, a nie tlumaczyc screeny.
HomeX przetłumaczymy na DomX ? chyba nie
Referencje All przetłumaczymy na Wszystkie Referencje ?
ktos jak nie wie co to i po co to nawet po polsku nie zrozumie.
HomeX przetłumaczymy na DomX ? chyba nie
Referencje All przetłumaczymy na Wszystkie Referencje ?
ktos jak nie wie co to i po co to nawet po polsku nie zrozumie.